Sari la conținut

De acum înainte, şoferii români din Germania vor trebui să circule cu un traducător în cabină

16/05/2016 11:38 - ACTUALIZAT 24/11/2021 13:03

Industria transporturilor din Germania e nevoită să depună eforturi de integrare a șoferilor est-europeni pentru a face față deficitului de șoferi resimțit în această branșă. Pentru orice transport care necesită permise speciale, șoferii vor trebui să le poată explica inspectorilor exact ce fac cu marfa pe care o transportă, scrie Eurotransport.de. Recent, pentru un şofer român care nu a ştiut să explice inspectorilor ce transportă, firma a fost nevoită să trtimitpă un şofer german care să îl însoţească.

În cazul majorității firmelor de transport, între 20 și 40% din personal se schimbă constant. Angajatorii susțin că acest lucru se întâmplă din cauza slabei prestații a șoferilor, în timp ce șoferii susțin că e din cauza condițiilor proaste de muncă.

Tot mai multe firme de transport sunt nevoite să apeleze la șoferii care provin din Românbia şi alte ţări din estul Europei.

Şoferii străini sunt acuzați de colegii lor germani că le „fură” locurile de muncă, acceptând să lucreze pentru salariul minim oferit în Germania și fiind neinformați cu privire la drepturile pe care le au.

Există în Germania firme de transport care angajează exclusiv români, blgari sau polonezi, datorită tarifelor ieftine cu care lucrează aceștia.

Jurnalist german: ”Cei mai slabi șoferi sunt românii. Viața pe străzile jupuite ale României este demnă de un film”

Firma Laknar din Dortmund (landul Renania de Nord-Westfalia), care dispune de un parc auto propriu format din 35 de vehicule, are în total 38 de șoferi, dintre care 25 sunt germani iar 10 provin din țări central- și est-europene. „Toți însă au domiciliul stabil în Germania. Salariul brut de intrare în companie este de 2.200 de euro, la care se mai adaugă între 150 și 300 de euro în care sunt incluse atât premii cât și alte cheltuieli. Fiecare șofer nou este instruit în același fel. Mai întâi, va conduce împreună cu un coleg pentru a se familiariza cu tot ceea ce este nevoie, abia după aceea va fi trimis singur în curse”, a explicat managerul firmei, Carsten Laknar.

Şoferii români de la Laknar au cunoștințe bune de limba germană, mai bune decât ale altor colegi care lucrează la alte firme. În fiecare zi, aceștia contactează telefonic dispeceratul pentru a prelua comenzi și a primi instrucțiuni. Cu toate acestea, nici firma Laknar nu scapă de probleme.

În urma unui control recent efectuat de către un agent al Oficiului Federal pentru transportul de mărfuri pe unul dintre vehicule în luna februarie, un singur lucru s-a constatat ca fiind în neregulă: faptul că șoferul de origine română care efectua transportul nu avea cunoștințe avansate de limba germană.

Deși efectuase traseul respectiv de cel puțin 50 de ori până atunci și cunoștea la perfecție toate responsabilitățile pe care le-a avut (și pe care le-a îndeplinit de fiecare dată fără probleme), acesta nu a reușit să i le explice controlorului în limba germană.

Într-un final, explica Lakner, firma a fost nevoită să trimită un șofer german pentru a putea finaliza transportul marfei respective. Controlorul nu a mai fost apoi interesat de cel de-al doilea șofer și dacă acesta este capabil sau nu să respecte regulile, la fel ca și cel român.

Un lucru e sigur: firmele de transport trebuie să ia de acum încolo în calcul faptul că, dacă un șofer est-european nu știe să îi explice în limba germană și cu mare precizie tot ce face cu marfa pe care o transportă, acesta nu va mai avea voie să își continue deloc drumul, cu toate că siguranța în trafic este garantată de alte lucruri decât de cunoștințele de limba germană ale șoferilor.

Taxa impusă de Germania şoferilor străini, contestată de Bruxelles

Autostrăzile din Germania, paradisul oricărui șofer: nu există limită de viteză

Taxă usturătoare pentru șoferii străini care circulă pe autostrăzile din Germania