Sari la conținut

«Am cunoscut români aflați în Germania de ani de zile, dar pentru că nu ştiu germana, au rămas să lucreze la făcut curat»

25/10/2017 17:22 - ACTUALIZAT 25/10/2017 18:32

Ioana Moldovan îi ajută pe români să înveţe gratuit germana

La 19 ani, Ioana Moldovan a venit în Germania şi s-a confruntat cu aproape aceleaşi probleme ca ale multora dintre cei pe care îi ajută acum să înveţe limba germană. După ce a ajuns cu germana la nivelul C1, s-a înscris la facultate, la Augsburg, a absolvit-o, iar astăzi este pedagog social la Münchner Volkshochschule.

“Am cunoscut români care sunt în Germania de ani de zile, dar, din cauză că nu ştiu să vorbească germana, au rămas să lucreze la făcut curat”

E tânără, frumoasă, vorbeşte fluent germana, engleza, spaniolă, italiană şi, evident, limba maternă, româna, şi este implicată într-un proiect prin care aproximativ 300 de persoane, mare parte români, au învăţat gratuit limba germană, de la nivelul A1 la B1, iar alte câteva sute au din nou această posibilitate.

Ioana Moldovan, o tânără în vârstă de 26 de ani, originară din Târgu Mureş, angajată ca pedagog social la Münchner Volkshochschule, ne-a dat amănunte despre acest proiect interesant, demarat în martie 2015 şi care s-a bucurat de un real succes la München, tocmai şi prin implicarea româncei, care a făcut tot posibilul ca mulţi români să afle de această oportunitate şi să vină să înveţe limba germană. „Cel mai important pentru a te integra într-o ţară străină este să cunoşti limba acelei țări. Am cunoscut români care sunt în Germania de ani de zile, dar din cauză că nu ştiu să vorbească germana au rămas de exemplu să lucreze la făcut curat “, ne povesteşte Ioana.

Participanţii primesc şi cărţile gratuit, iar abonamentul de transport în comun poate fi decontat.

Am întrebat-o pe Ioana ce este diferit la aceste cursuri de limba germană faţă de cele, de exemplu, prin care statul german, după ce ai absolvit, îţi înapoiază jumătate din costurile şcolarizării. „Cursurile sunt gratuite. În plus de asta, participanţii primesc şi cărţile din partea şcolii şi li se returnează banii de transport, dacă prezenţa la curs este regulată”, explica tânăra pedagog social la Münchner Volkshochschule.

“Şi care ar fi condiţiile?”, vine automat următoarea întrebare.

“Proiectul se adresează persoanelor din München, fără studii superioare şi care nu primesc vreun ajutor din partea statului (ajutor social, şomaj, etc.)”, răspunde Ioana. Ea se ocupă de consilierea celor interesaţi de acest proiect, de înregistrarea participanţilor, fiind practic persoană de contact pentru aceştia pe perioada şcolarizării.

Ioana îi ajută pe cursanţi nu numai cu cursurile de limba germană

Proiectul, care se derulează doar la două scoli din München, a fost finanţat iniţial de către Oficiul federal pentru migraţie şi refugiaţi (BAMF) până în martie 2017, iar, din a doua etapă, costurile au fost preluate şi de către Landeshauptstadt München.

Trebuie spus că proiectul nu este adresat numai românilor, ci şi migranţilor din alte ţări din Europa, printre care Bulgaria, Italia, Grecia, Spania, Ungaria, Polonia, Portugalia. Şi totuşi, cei mai mulţi dintre cursanţi sunt români, iar acest lucru se datorează în primul rând Ioanei, care a răspândit vestea prin comunitatea de români din München, ajutată şi de alţi conaţionali care lucrează în cadrul unor instituţii care se preocupă de integrarea migranţilor, precum Caritas şi AWO – centrul de consiliere pentru migraţie şi munca.

Ioana Moldovan ne-a explicat ce paşi trebuie făcuţi de către cei care vor să se înscrie la aceste cursuri gratuite de germană. În primul rând, trebuie să meargă la una dintre cele două instituţii, Caritas (adresă: Lämmerstr. 5, 80335 München) sau AWO (adresă: Sonnenstr. 12, 80331 München). „Dacă îndeplinesc condiţiile, vor primi un voucher cu care vor veni apoi la Münchner Volkshochschule, iar aici vor afla apoi toate informaţiile necesare”, explica Ioana.

În calitatea ei de pedagog social, tânăra româncă de la Münchner Volkshochschule nu numai că îi îndruma pe cursanţi pe perioada cursurilor de limba germană. Pe mulţi români, de exemplu, i-a ajutat şi în traducerea scrisorilor pe care le-au primit în limba germană sau i-a sprijinit în căutarea unui loc de muncă ori în completarea formularelor în relaţia cu autorităţile germane.

Iar problemele, mai ales ale celor care sunt la început de drum în Germania, nu sunt puţine. Au fost situaţii când Ioana a căutat pentr unii dintre cursanţi Ausbildung-uri (n.r. – Cursuri de specializare în anumite domenii) sau când a făcut demersuri, prin Jobcenter, pentru gratuităţi şi la modul B2 de germană.

„Am trecut şi eu aproape prin aceleaşi probleme când am venit în Germania “

Ne-am întâlnit în biroul ei de la Münchner Volkshochschule şi am fost curios să aflu de unde determinarea ei de a ajuta cât mai mulţi români să înveţe germana.

„Îmi place foarte mult meseria mea, pentru că am trecut şi eu aproape prin aceleaşi probleme când am venit în Germania “, mărturiseşte Ioana.

Avea 19 ani când a venit de la Târgu Mureş în Germania, pentru a fi alături de mama şi fraţii ei gemeni, plecaţi de mai mulţi ani din România.

A terminat liceul şi, deşi voia să facă facultatea în România, dorul de cei dragi a determinat-o să aleagă şi ea acelaşi drum al străinătăţii. A făcut cursuri de germană şi chiar a şi muncit între timp. „La început, am lucrat două luni la un hotel, să o ajut pe mama cu banii, şi chiar am fost păcălită la numărul de ore lucrate şi la salariu. A fost o experienţă urâtă “, îşi aminteşte Ioana. Şi-a găsit un alt serviciu şi s-a ţinut de cursurile de germană, reuşind să ajungă la nivelul C1, necesar pentru a putea să se înscrie la o facultate. A absolvit apoi facultatea la Augsburg, iar la scurt timp, după ce o vreme a făcut practică la Consulatul României la München, a aplicat pentru pedagog social la Münchner Volkshochschule, fiind imediat acceptată pe post.

Sergiu RUSU/München

Ioana-Moldovan2

Mulţi români au probleme în Germania, pentru că semnează documente în limba germană fără să ştie ce semnează

«Așa am făcut carieră în Germania» Fără să știe limba, fără să cunoască pe nimeni, a reușit imposibilul