Sari la conținut

Român din Elveția, furios pe autorități: „Au scris GREȘIT numele copilului meu”

Etichete:
11/04/2023 13:25 - ACTUALIZAT 20/06/2023 23:50
Nume românesc scris greșit în Elveția - Adrian Roșu

Nume românesc scris greșit în Elveția – Un român din cantonul elvețian Aargau este furios, pentru că numele de familie al copilului său, născut în Elveția, a fost scris fără diacritice în acte. Adrian Roșu nu acceptă ca fiul lui să se numească ROSU. Copilul trebuie să aibă același nume de familie ca părinții săi.
>>> Citește și: „M-am săturat de Elveția”, incredibil ce pățesc germanii stabiliți în țara vecină

Nume românesc scris greșit în Elveția

Arhitectul român Adrian Roșu locuiește de câțiva ani în Elveția împreună cu soția sa. Tatăl unui copil de nouă luni, Adrian este enervat că numele de familie al fiului său este scris diferit pe certificatul de naștere decât pe pașaportul său românesc.

Autoritățile elvețiene nu au folosit caracterul „ș” în numele de familie al copilului în certificatul de naștere. Românului i se pare absurd ca scrierea prenumelui fiului său să fie schimbată, deși copilul are naționalitate română. Motivul schimbării numelui este că litera română „ș” nu este inclusă în setul de caractere folosit de autoritățile de stare civilă. Consiliul Federal a decis în 2021 ca setul de caractere să fie standardizat pentru toate registrele de persoane începând cu anul viitor.
>>> Citește și: Revoltător: Hotelul din Olanda NU PRIMEȘTE ROMÂNI. „Discriminare flagrantă”

«Fiul meu nu este elvețian, dar trebuie să aibă un nume „elvețian”? Asta e o prostie»

„Roșu înseamnă „roșu” în română”, spune Adrian Roșu (39 ani), pentru publicația 20min.ch. „Dar dacă scrii cuvântul cu ‹s› în loc de ‹ș›, nu numai că se schimbă pronunția, dar și termenul își pierde sensul.”

Nu este un simplu detali pentru român: În registrul de stare civila, fiul sau M. (9 luni) este inscris cu prenume „Rosu” – si asa este numele pe certificatul de naștere al copilului. Și asta, deși băiatul are cetățenie română și slovacă. „Fiul meu nu este elvețian, dar trebuie să aibă un nume „elvețian”? Asta e o prostie », se enervează Adrian Roşu.
>>> Citește și: O româncă laudă Germania: „Aici îți poți întemeia o familie”

Schimbare de gen da, scrierea corectă a numelui românesc nu

Ortografia non-română a prenumelui îl îngrijorează pe bărbatul de 39 de ani și din alt motiv: „Dacă se întâmplă ceva cu soția mea și cu mine și M. trebuie să dovedească că este fiul nostru, asta ar putea duce la probleme în România sau Slovacia”

Pe lângă scrierea adaptată a numelui, niciun oraș natal nu este înregistrat în cărțile de identitate ale copilului: „În certificatul de naștere, deși locul nașterii este un oraș elvețian, câmpul orașului natal a fost lăsat necompletat”.

Roșu a vizitat de mai multe ori municipalitatea în care locuiește din cauza detaliului care este important pentru el – dar fără succes. El consideră că acest lucru este de neînțeles: „În Elveția, oamenii au dreptul să-și schimbe oficial sexul, precum și prenumele – dar dacă ai o singură literă într-un nume străin, ești împotriva lor”.
>>> Citește și: Rasism la o școală din Germania: copil român “dat de exemplu ca hoț”

Setul de caractere nu conține caractere din toate limbile europene

Autoritățile din cantonul Aargau știu că bărbatul de 39 de ani este nemulțumit de diferitele nume de pe certificatul de naștere al fiului său. La întrebarea de publicației ”20 de minute”, au comunicat că se aplică un set de caractere specificat atunci când datele personale sunt înregistrate în registrul de stare civilă elvețian. „În setul de caractere nu apare ‹ș›, motiv pentru care această literă este convertită într-un ‹s› conform tabelului de transliterare”, spune adjunctul primăriei al municipiului.

Potrivit municipalității, persoanele care nu sunt cetățeni elvețieni nu au un loc de origine în sensul legii elvețiene. „Secțiunea orașului natal este, prin urmare, rezervată cetățenilor elvețieni.” În locul locului de origine se înscrie naționalitatea pentru persoanele din străinătate.
>>> Citește și: Costul de trai în Germania, o româncă face calculele. Reacții: „Ce spui tu acolo?”

Peste 100.000 de oameni au fost nevoiți să-și schimbe numele

Faptul că numele de familie al fiului din registrul de stare civilă diferă de cel al părinților săi nu ar trebui să fie o problemă, spune Raphael Frei, ofițer de informații la Oficiul Federal de Justiție FOJ. „În special, autoritățile altor țări știu de obicei foarte bine ce caractere speciale poate afișa Elveția și care nu”.

Frei nu poate spune câți oameni care s-au mutat în Elveția din alte țări au fost nevoiți să-și schimbe ortografia numelor. Într-un studiu din 2019 privind administrarea caracterelor speciale în registrele de persoane elvețiene, s-a vorbit despre aproximativ 100.000 de persoane. Cu toate acestea, acești oameni erau doar cei care au fost naturalizați.
>>> Citește și: Declarații șoc ale unor români din Austria: „Aici suntem exploatați la maxim și plătiți cu bani puțini”

Consiliul Federal dorește să extindă setul de caractere

Dar acest lucru se va schimba în viitorul apropiat: în mai 2021, Consiliul Federal a decis, prin urmare, să introducă un set de caractere uniform în toate registrele de persoane din Elveția începând cu 2024, „ astfel încât să poată fi utilizate toate caracterele speciale ale limbilor europene, cu câteva excepții”, potrivit comunicatului de presă corespunzător.

Dacă noul regulament va intra în vigoare, Roșu va putea înscrie „corect” numele fiului său în registrul de stare civilă. După cum spune Frei, în următoarele săptămâni Consiliul Federal va deschide consultarea cu privire la procedura prin care se poate solicita o ajustare a ortografiei numelui. Probabil că va dura ceva timp până la elaborarea unui proiect final: „Se așteaptă ca Consiliul Federal să pună în vigoare ordonanța revizuită la 1 ianuarie 2025”.
>>> Citește și: Sfârșitul cartelelor SIM! Cu ce vor fi înlocuite și ce înseamnă pentru utilizatorii de telefonie mobilă

Continuați să citiți în Ziarul Românesc